韩国HANA旅行社6月2日称,原定于下周14日到韩国游玩的中国旅行团约300名游客已经取消了出游计划。据韩国观光公社(韩国旅游发展局)7日消息,截至4日,取消来韩旅游的外国游客达2.06万人,较前一天的1.18万人增加74.6%。仅4日一天,取消来韩的中国游客达4400人,台湾游客达2900人,日本游客达1000人,东南亚游客300人。其中,大中华地区游客占85.2%。
Visitors go shopping wearing masks in Seoul, South Korea on June 5, 2015. [Photo: Xinhua]
负责中国业务的一名韩国旅行社负责人表示,受MERS影响,6月取消来韩旅游的中国游客预计将达10万人。旅游发展局的一名官员表示,若国内的MERS疫情进一步蔓延,多数外国游客可能会将旅游目的地改为日本。
据英国路透社 6月8日报道,韩国政府周一表示,已准备好采取迅速措施,来抵御中东呼吸综合征(MERS)疫情对韩国经济造成的负面影响,这暗示忧心忡忡的决策者可能很快采取货币和财政刺激措施。
Around 20 percent of Chinese tourists have cancelled their trips to South Korea due to their increasing concern over the Middle East Respiratory Syndrome (MERS) outbreak.
It is estimated that about 100,000 tourist from China will cancel their trip to South Korea in June.
The Korea Tourism Organization says more than 20,600 tourists from China and other Asian countries have canceled trips to the country.
An employee from a Chinese tourist agency China Comfort Travel says that they have received many inquiries about the disease situation in South Korea, and many of their clients have canceled trips or changed their schedule.
As the China National Tourism Administration and authorities in South Korea have not sent out any notice about prohibiting people leaving or entering South Korea, some travel agencies in China say the tourist groups will depart as planned.
South Korea is one of the top travel destinations for China, with more than 6 million Chinese people visited the country last year.
版权所有: CRI NEWSPlus 英语环球广播